Pagamento Bonifico Vista Fattura

Posted : admin On 04.10.2019
Fattura elettronica
  1. Fattura In Inglese

Fattura In Inglese

PAGINA A CURA DI Giorgio Confente Il momento di effettuazione delle prestazioni professionali coincide con il pagamento del servizio o, se antecedente, con l. PAGINA A CURA DI Giorgio Confente Il momento di effettuazione delle prestazioni professionali coincide con il pagamento del servizio o, se antecedente, con l.

I won't quibble about the 'at sight' part - although I personally like it. But I totally disagree about translating 'bonifico bancario' to 'wire transfer.' While a bank transfer is (by nature) electronic, so 'electronic transfer' is technically correct (both for a regular bank transfer and for a wire transfer), there is a definite distinction made by banks between a simple 'bank transfer' and a 'wire transfer' - at least in the United States. I know from personal experience. A wire transfer is required for overseas transfers, and it's more expensive than a simple bank-to-bank transfer handled between American banks. But I know this has already been discussed on the Forum, here.

Click to expand.Hi, LC. I'm a solicitor, not an accountant, but for many years I've dealt with transferring money when clients complete the purchase of a property, etc. Generically, 'bank transfer' covers everything. In legal circles, lawyers always talk about a 'telegraphic transfer' (shortened usually to a TT) probably harking back to the days when transfers were indeed effected by telegraph!! Use of the phrase still persists today, rather like we still say 'to dial a number even though we haven't had dials for years! TTs are always done electronically of course and money is sent and received the same day. These days in the UK, a TT would also be referred to as a 'CHAPS transfer/payment' or just 'a CHAPS'.

Vista

CHAPS means Clearing House Automated Payment System. Put 'CHAPS payment' into Google for further details. You might say 'I'll send you the money by CHAPS' It has even become a verb so you could say: 'will you CHAPS me the money tomorrow?' For less urgent payments, BACS payments are very common, usually for regular payments.

BACS means Bank Account Clearing System payment. Tp link mr3420 setup. It takes 2-3 days to arrive. In the UK most people working for larger employers, and many medium/small employers, get their monthly salary by BACS. In the UK, an international bank transfer would normally be referred to as a SWIFT transfer, although, outside professional circles, the average person may not be familiar with the term unless they have had to send one! Finally, with most people conducting their private banking online, it is common to transfer money by direct bank transfer.

This is done using Internet banking. These transfers are normally free. Money doesn't always arrive the same day. A new system of bank transfers called Faster Payments (less than £10,000 I believe) was introduced a few years ago. This ensures payments arrive the same day instead of the banks having the money for a few days! Thanks for that, Phil.

Bonifico

I must say, I hadn't heard the expression 'telegraphic transfer' in years, but as you say it's like saying 'to dial a number', when the last time I really dialled a number was probably in the 80s!. The SWIFT code I am familiar with, but I've never heard of a SWIFT transfer (not surprising, I've been ex-pat for over 30 years!). Getting back to the original question. Would you agree (in your experience) that we wouldn't say ' bank transfer at sight (of invoice)'? I read it and thought.translation! And Google would appear to confirm that, hence my suggestion (very similar to Anja's ).

PS the transfers the (very large) Italian company I work for arrange are not TTs, on the basis of what you just explained, because the money is never received on the same day (the value date is always 2 or 3 days after the date of issue, no wonder our suppliers all get so hopping mad ), so from now on I will now call them bank transfers. Thanks for that, Phil.

I must say, I hadn't heard the expression 'telegraphic transfer' in years, but as you say it's like saying 'to dial a number', when the last time I really dialled a number was probably in the 80s!. The SWIFT code I am familiar with, but I've never heard of a SWIFT transfer (not surprising, I've been ex-pat for over 30 years!). Getting back to the original question. Would you agree (in your experience) that we wouldn't say ' bank transfer at sight (of invoice)'? I read it and thought.translation! And Google would appear to confirm that, hence my suggestion (very similar to Anja's ). PS the transfers the (very large) Italian company I work for arrange are not TTs, on the basis of what you just explained, because the money is never received on the same day (the value date is always 2 or 3 days after the date of issue, no wonder our suppliers all get so hopping mad ), so from now on I will now call them bank transfers.

Click to expand.Well, I've never actually heard the expression 'bank transfer at sight of invoice'. It doesn't sound like banking terminology at all. In the same way that some suppliers put on their invoices 'strictly 30 days' meaning you have to pay them within 30 days, perhaps this expression means that you have to pay by bank transfer on receipt of the invoice. Difficult to know because Quiete hasn't given the context or the document in which this phrase appears! By the way TTs only arrive on the same day within the UK. SWIFT transfers are international and may take a few days to arrive.

You mention using 'wire transfer' since a British supplier wrote asking for one. Perhaps the employee was American. In 35 years as a solicitor I've never heard that expression here. It's true that I only deal with UK lawyers/banks/companies.

I tend agree with both of you, that 'wire transfer' (like 'dialing a phone' or even 'ringing someone up') is an archaic term deriving from the days when long-distance funds were sent by telegraph (or 'vaglia'). However I don't think it's specifically an AE term - simply that that it's still used (by some banks) when referring to international (especially intercontinental) bank transfers. I have worked quite a lot (in Europe, and with the Middle East) with SWIFT transfers, which are basically the same thing - and which are distinguished from domestic bank transfers. The whole point I'm trying to make (from having dealt with international money transfers all my life - both to/from the United States, and between different countries - especially non-E.U.

Countries) is that the term 'wire transfer' (even tho' archaic) is still used (archaic or not). P.S.: And I now see Connie has supplied a very thorough specification of how all terms are used (both for domestic and international transfers).

SWIFT codes are also used by U.S. Banks, but as it has been pointed out, not everyone is familiar with this term (unless they deal regularly with SWIFT transfers).

ALLORA BONIFICO BANCARIOI 30GG FINE MESE SIGNIFICA: ES DATA FATT 04/04/08 PAG ENTRO 30/05/08 (30 GG DOPO IL MESE SUCCESSIVO) BONIFICO BANCARIO E BASTA S'INTENDE DA PAGARE SUBITO RIBA SIGNIFICA RICEVUTA BANCARIA E TI ARRIVA UN MODULINO DALLA BANCA PER ACCETTARE IL PAGAMENTO 30 GG FINE MESE IDEM BONIFICO RIMESSA DIRETTA E' IL PAG SUBITO AL RICEVIMENTO DELLA FATTURA O CON BONIFICO O CONTANTI O ASSEGNO. RID E' GIA' PRECEDENTEMENTE CONCORDATO CON LA BANCA CHE ALL'ARRIVO DELLA RICHIESTA DI ADDEBITO RID SUL C/CORRENTE ESEGUONO AUTOMATICAMENTE COMUNQUE CONSULTA ANCHE QUA: http://www.mondimpresa.it/Breve%20guida%20al%20mercato%20globale/pagamfiles/pagam02A.html.